正下去的时候,他的仆人迎见他,说,他的儿子活了。

旧约 - 民数记(Numbers)

And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

他便知道这正是耶稣对他说,你的儿子活了的时候,他自己全家就都信了。

旧约 - 民数记(Numbers)

So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼。

旧约 - 民数记(Numbers)

Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。

旧约 - 民数记(Numbers)

And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.

你们众人,和以色列百姓,都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架,神叫他从死里复活的,拿撒勒人耶稣基督的名。

旧约 - 民数记(Numbers)

Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

他是你们匠人所弃的石头,已经成了房角的头块石头。

旧约 - 民数记(Numbers)

This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。

旧约 - 民数记(Numbers)

Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

他们见彼得约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的。

旧约 - 民数记(Numbers)

Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

又看见那治好了的人,和他们一同站着,就无话可驳。

旧约 - 民数记(Numbers)

And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说,

旧约 - 民数记(Numbers)

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

7172737475 共1287条